?

“如此寧馨兒”新解

2010-09-21 02:48張鵬麗
漢字文化 2010年4期
關鍵詞:修辭

張鵬麗

[摘 要] 梁沈約編撰的《宋書·前廢帝紀》:“太后怒,語侍者:‘將刀來,破我腹,那得生如此寧馨兒!”這句話在唐李延壽修撰的《南史·宋本紀》中記述為:“太后怒,語侍者曰:‘將刀來破我腹,那得生寧馨兒!”,此句“寧馨”前沒有“如此”一詞。學界大多認為“如此”為衍詞,但通過對古書的考察,同時結合文義表達的需要,我們發現, “如此”并非衍詞,而是一種積極修辭的需要。

[關鍵詞] 如此;寧馨;修辭

梁沈約編撰的《宋書·前廢帝紀》中有這樣一段:“初,太后疾篤,遣呼帝,帝曰:‘病人間多鬼,可畏,那可往!太后怒,語侍者:‘將刀來,破我腹,那得生如此寧馨兒!”這段話主要記述的是前廢帝劉子業之母王太后病重時發生的一件事。唐李延壽修撰的《南史·宋本紀》中也記述了這件事:“太后疾篤,遣呼帝,帝曰:‘病人間多鬼,可畏,那可往!太后怒,語侍者曰:‘將刀來破我腹,那得生寧馨兒!”。內容基本同于《宋書》,但最后一句為“那得生寧馨兒!”,沒有“如此”一詞。

對于《宋書》中的“那得生如此寧馨兒”這一句,余嘉錫先生在《世說新語箋疏》中作了較深入的分析。他認為“那得生如此寧馨兒”在梁裴子野《宋略》中作“哪得生如此兒”,在梁蕭繹《金樓子·箴戒》中也作“哪得生如此兒”,在《南史·宋本紀》中作“那得生寧馨兒”,由此得出:“寧馨,晉宋方言即為如此之意。沈休文著書不得其解,妄有增加,翻為重復?!?/p>

余先生認為“寧馨”為“如此”之意,這是正確的,但筆者對于他的“沈休文著書不得其解,妄有增加,翻為重復”這一觀點持有異議。

沈休文(沈約,字休文)生于宋文帝元嘉十八年(441年),吳興武康(今浙江德清縣西)人,歷仕宋、齊、梁三朝,為齊梁文壇領袖。如果說他不懂得當時的方言“寧馨”即為“如此”意,似乎不合情理。至于和《宋書》同時期的《宋略》及《金樓子》為何作“哪得生如此兒”,筆者認為可以從以下一些因素進行分析。

裴子野為南朝齊梁時人,是中國古代著名的史學家,南齊永明末年,他因不滿意沈約的《宋書》,故以《宋書》一百卷為基礎,著《宋略》。裴子野在《宋略·總論》中提到:“因宋之新史,為《宋略》20 卷,剪裁繁文,刪攝事要,即其簡寡,志以為名……?!庇纱丝梢钥闯?裴子野認為《宋書》繁文太多,可以說這是他不滿意的主要原因。于是他對《宋書》進行大幅度的剪裁,對于其中的“那得生如此寧馨兒”一句,裴子野也當作繁文而剪裁之,于是成為“那得生如此兒”。裴子野的敘事評論為當時史學界所稱頌,從此,凡論劉宋史者,都以裴子野的《宋略》為上,沈約的《宋書》次之。這樣,蕭繹作《金樓子》以《宋略》為標準也作“那得生如此兒”就不足為奇了。

我們再來看唐李延壽修撰《南史》的背景。李延壽在修《南史》之前曾在顏師古和孔穎達手下做古籍的“刪削”工作,后來繼承父志繼續撰寫《南史》,以其父李大師的設計框架及宋齊梁陳的材料整理為基礎,以《宋書》、《南齊書》、《梁書》、《陳書》為藍本而成書?!赌鲜贰吩趦热莘矫孀畲蟮奶卣骶褪切形暮喖s,刪去了原有四書的所有繁文?!端螘?、《南齊書》、《梁書》、《陳書》共計兩百五十一卷,而合四書為一體的《南史》僅八十卷,由此可看出刪減內容之多。當然,對于李延壽修史的“刪削”風格,歷代學者都褒貶不一,有的持肯定態度,有的則持否定態度,認為《南史》的刪削有不當刪而刪的地方。 筆者也贊同這種觀點,如《宋書》“那得生如此寧馨兒!”在《南史》中成為“那得生寧馨兒!”就屬此種情況。至于原因將在下文討論。

筆者認為,以上諸家對于沈約《宋書》中的“那得生如此寧馨兒”的理解及刪削都有不當之處,并沒有真正領悟沈約的創作旨意。如果按照諸家的做法,將“如此”或“寧馨”去掉,從語義角度來說,并沒有什么變化,也不會影響句意的表達,但如果從語用及修辭的角度來看,就會喪失其原有的語言風格及表達效果?!澳堑蒙绱藢庈皟骸币痪渲械摹叭绱恕迸c“寧馨”連用應為修辭上的“同義連用”。所謂“同義連用”是指兩個或兩個以上的意義相同、相近的詞語并列組合,來滿足表達中音節、意義、功能等方面需要的一種修辭方式,也叫“同義連┪摹薄 ①這種修辭手法可以說古已有之,早在先秦的文獻典籍中就有許多用例[1],如:

《周易·系辭下》:“做結繩而為網罟,以田以漁?!?“ 網”與“罟” 同義連用)

《左傳·襄公十四年》:“昔秦國負恃其眾,貪于土地,逐我諸戎?!?“負”與“恃” 同義連用)

《孟子·梁惠王下》:“孟子對曰:“兇年饑歲,君之民老弱轉乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣?!?(“兇年”與“饑歲” 同義連用)

“如此”與“寧馨”為指示代詞連用,意為“如此這樣”、“如此這般”。當時王太后病重,本來想見見自己的兒子,沒想到他不來也罷,還竟然說出“病人間多鬼,可畏,那可往”這樣的不孝之語,于是王太后一氣之下一口氣說出“那得生如此寧馨兒”之語?!叭绱恕?、“寧馨”連用,起到一種強調語氣的作用,更加凸顯“太后怒”的“神情生動”,從而把王太后的那種又氣又惱又無奈的思想感情表達得淋漓盡致。如果刪掉其中的“如此”或“寧馨”,則強調的意味大減,也削弱了“太后怒”時的那種“神情生動”。另外,加上“如此”使得音節更加和諧,語氣更加連貫。

其實,在其他典籍文獻中也有類似兩個代詞連用的情況。如:

《七俠五義》111回:“俟事完回來時,路過此處再將腰牌交回。一個水賊竟有如此這樣規矩!”

《粉妝樓》21回: “孫翠娥見羅焜說話正大光明,只得進房告訴趙勝。趙勝見說,道:‘難得如此這般仗義疏財,你與我收下銀子,請他進來談談,看他是何等之人?!?

沈約作為史學家和文學家,作為齊梁時期的文壇領袖人物,是積極倡導雕飾語詞的,其修辭觀點主要集中反映在《謝靈運傳論》中,作者提出“以情緯文,以文被質”之說,認為“文”與“質”不僅要兼備,而且還要互動起來,從而達到內容與形式的統一。因此,沈約無論是寫詩或修史都貫徹自己的修辭原則。這樣做也是有其積極意義的,尤其是修史。

當然,不同的作家有不同的語言風格,史學家也如此,有的史學家可能要求以簡明扼要的語言來包含豐富的內容,如《南史》的作者李延壽就有此主張。唐代著名的史學家劉知幾也主張史書語言要簡要和質樸,提出“省字,省句”說。

《春秋公羊傳》中有這樣一段:“郤克眇,季孫行父禿,孫良夫跛,齊史跛者逆跛者,禿者逆禿者,眇者逆眇者?!睂τ谄渲械摹褒R史跛者逆跛者,禿者逆禿者,眇者逆眇者”幾句,劉知幾認為屬煩句,主張用“各以其類逆”來代替以上幾句。而清代魏際瑞在《伯子論文》中則持相反觀點,認為這樣做的結果“簡則簡矣,而非公羊、史遷之文,又于神情特不生動”。因此主張文以氣格為重,對于原文的累句、澀句、不成句處,若改后有傷氣格,則寧存其自然??鬃釉谛蕖洞呵铩窌r所把握的準則之一就是對舊的史料要保留其原有的語言風格,提出“史有文法,辭有詳略,不必改也”之說。

陳望道先生在《修辭學發凡》[2]中認為“消極修辭以明白精確為主,積極修辭則在表意明確的基礎上力求語辭生動感人?!薄跋麡O修辭”和“積極修辭”是修辭的兩大分野,也是言語表達的兩大法式。這兩個術語最早是清末龍伯純在《文字發凡》[3]中提出的,他認為:“消極者,修辭最低之標準,準備上必要者也;積極者,修辭最高之準備也?!?/p>

綜上所述,筆者認為,沈約《宋書》中的“那得生如此寧馨兒”應為積極修辭中的“生動感人”,《宋略》、《金樓子》中的“哪得生如此兒”及《南史》中的“那得生寧馨兒”為消極修辭中的“明白精確”,幾種不同的表達方式就其本身而言不存在孰是孰非,只是修辭手法不同而已,但對舊的史料進行重新整理再創作時,要用自己切身的感受去理解原作品的本意,這樣我們才能得其真正旨意[4][5][6]。因此,筆者更傾向于沈約《宋書》中的“那得生如此寧馨兒”這種修辭手法,因為史書文體的原則雖要求簡要,但也不應排斥“神情生動”,應根據題旨情境的需要來確定繁簡。

注釋

①“同義連用”的涵義及以下三個例句均引自李索《古代漢語修辭學》。

參考文獻

[1]錢鐘書《管錐編》,中華書局,1986

[2]陳望道《修辭學發凡》,上海大江書鋪,1932

[3]龍伯純《文字發凡》,上海廣智書局,1905

[4]陳光磊、王俊衡《中國修辭學通史》,吉林教育出版社,1998

[5]李索《古代漢語修辭學》,天津人民出版社,2000

[6]王希杰《漢語修辭學》,北京出版社,1982オ

(通訊地址:212013江蘇大學文學院)

猜你喜歡
修辭
漫談修辭研究的起源
莫言《紅高梁》的語言藝術特色
淺析設計中的修辭
可口可樂廣告語修辭應用及其漢譯分析
淺談語文寫作教學中如何指導學生運用修辭
李白詩歌修辭與英譯賞析
修辭與“高師教師口語”的研究報告
淺析在功能理論指導下的廣告翻譯
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合