?

韓國初級漢語水平留學生“但是”的習得偏誤及教學策略分析

2020-12-23 04:56劉清陽
神州·下旬刊 2020年11期
關鍵詞:偏誤分析語料庫

摘要:轉折類連詞在對外漢語教學中具有不可忽視的作用,“但是”作為常用的轉折類連詞之一,是外國留學生尤其是初級水平留學生經常會接觸到的內容。然而,即使“但是”的用法十分常見,外國留學生在使用過程中依舊容易產生偏誤。本文是基于北京語言大學“HSK動態作文語料庫2.0”中韓國初級留學生出現的偏誤,并對偏誤分析劃分種類,剖析其中典型的偏誤,研究偏誤出現的原因及提出針對性的教學建議,以期更好的服務于國際中文教育教學事業。

關鍵詞:但是;偏誤分析;語料庫;韓國留學生

由于中韓兩國文化背景比較接近,韓國留學生學習漢語相對于其他地區留學生而言要容易。但在實際的學習過程中,效果卻不盡如人意。很多韓國漢語學習者,特別是具有漢語初級水平的留學生,在學習漢語中存在不少問題。這些問題在詞匯、句法或者語篇中都有反應。

轉折關聯詞在漢語中的使用頻率很高,“但是”作為重要的轉折連詞之一,是韓國留學生在初級階段就會接觸到的一類詞。此外,通過在知網上查找發現,把轉折連詞結合到第二語言教學的文獻十分有限。那么關于韓國留學生轉折連詞的偏誤分析論文,有對韓國留學生轉折連詞總的概述,但沒有具體到“但是”;而提到了關于韓國留學生“但是”的偏誤分析論文,涉及到的是中高級階段的語料,卻沒有涉及到初級階段;這也造成了對“但是”的研究大多是針對留學生、日韓留學生或者亞洲留學生。而在漢語作為第二語言教學中,韓國初級留學生對“但是”缺乏全面的理解導致出現了各種偏誤,這同樣值得去探討。

因此,本文將從創新的角度出發,結合HSK動態作文語料庫中的語料,總結韓國留學生初級水平“但是”的偏誤類型,分析偏誤的原因并提出一些行之有效的建議,以期實現更好的教學效果。

一、習得偏誤類型

通過對北京語言大學HSK動態作文語料庫韓國初級留學生轉折連詞“但是”運用情況的整理和統計發現,搜索韓國留學生使用“但是”的語料一共有2591條,其中韓國留學生高級水平關于“但是”的語料有10條,中級水平的語料有200條,初級水平的語料最多,達到了1026條。下面是經過對韓國留學生初級水平的部分語料的篩選和分析,發現“但是”的偏誤類型可以分為以下四種情況:

1.“但是”的誤用

誤用即錯用。經統計,韓國初級留學生對轉折連詞“但是”誤用的占比很高,情況較為復雜。大多數情況都是該使用“但是”,卻使用了其他的連詞。比如下面的例句:

a)“但是”誤用成“反而”

①反而(但是),他的晚輩們,不知道上一輩們的辛苦。

②反而(但是),現在已經不這樣了。

③反而(但是),如果不用化肥和農藥,農作物的產量會降低,而這關系著世界上幾億人的溫飽問題。

“反而”在句中同樣起到轉折作用,經常容易和“但是”混淆,因此,韓國初級留學生對兩者的誤用占比較高?!胺炊币龅暮缶渲饕硎灸撤N結果出乎預料之外,也就是與常理產生的結果恰恰相反,前后句之間是一種反向遞進關系。而在上述例句中,很顯然用“但是”更合適。

b)“但是”誤用成“而且”

①在我們現實生活中,很流行“非綠色食品”,而且(但是),這些食品對人體有害。

“而且”和“但是”都可以表示轉折關系,二者在用法上極為相似。不過“而且”表示對比,強調連接的兩項相互對立不同,在程度上沒有差別,一般來說連接的兩項可以相互調換而不影響語義。在此句中,前句表示流行“非綠色食品”,后句表示食品對人體有害,雖然語義上有轉折,但前后兩項之間沒有對比關系,因此,應該將“而且”改成“但是”。

c)“但是”誤用成“而是”

①不是很嚴重的病,而是(但是)不能輕視。

上述例句中,留學生混淆了“不是……而是”和“但是”的用法?!安皇恰恰笔且唤M表示并列關系的關聯詞,但是在這里留學生將它錯判成轉折關系的關聯詞了,二者之間存在很大的不同。

d)“但是”誤用成“不過”

①不過(但是),現在的我并不和以前那樣誠實的我一致了。

“不過”通常用在后半句的開頭,表示轉折,這同樣和“但是”的用法一樣?!安贿^”是對上半句話加以限制或修正,跟“只是”相同。此處例句中用“但是”更合適,因為“但是”的轉折程度比“不過”要深,符合語境。

2.“但是”的誤加

①生活水平的提高,科學技術的發達,但是? 給人們的生活帶來了不少便利。

②過幾天以后,他才說出幾句話,但是? 那時,他的話每句都一樣,“你得查一查學習方法,千萬不要懶,不要著急,但是也不要中斷學習”。

③但是? 結果這火更大,最后連自己的家都燒掉了。

上面所展示的三個例句中,無一例涉及到了轉折、對比或者區分的意義,因此,“但是”用在這三句中都不合適,屬于誤加,應該直接刪掉。

3.“但是”的遺漏

①隨著人們生活水平的提高,人們渴望著享受著健康的生活。但是從另一個角度來看,世界上還有幾億人因糧食不夠而挨餓。

②雖然我在這里獨自生活,但是沒有哪天不懷念有你們的日子。

③他的職位雖然低,這是因為他退體以后想從事有價值工作,但是我們都很信任他,尊敬他。

例①中前后半句存在明顯的轉折關系,應該在后半句之前加上“但是”;例②中,前半句出現了“雖然”,后半句要加上“但是”,“雖然……但是”表示轉折關系,表示某個事物或者人的轉變,強調變化后的狀態。這里強調了我的狀態即懷念有你們的日子。例③中,在后半句中加上“但是”除了與前半句轉折,更是強調了我們很信任尊重他。

4.“但是”的誤代

關于“但是”的誤代,通俗講就是不該用“但是”時用了“但是”。下面的例句就是該用“可是”,卻使用了“但是”。

①三個和尚在一起生活時,大家都覺得自己干活兒多,也別人更辛苦,所以都希望別人去山下抬水。但是(可是),三個人的想法都一樣。

②每個人的腦里有別人替自己抬水的想法,但是(可是),結果呢,他們終于沒有水喝了。

“可是”可以連接分句、句子或段落,常和前面的句子相呼應,后半句筆鋒一轉,引出相反或不一致的意思?!翱墒恰痹谶@里還有短語的用法,表示強調,“但是”沒有這個用法,因此,兩個句子使用“可是”比使用“但是”更加合適,雖有轉折但程度較輕。

二、偏誤原因分析

1.母語負遷移

韓國語和漢語這兩種語言之間的差異性會對第二語言的習得產生有利(正遷移)和不利(負遷移)的影響。那么中韓兩國語言中的不同點對第二語言習得會產生一定的消極影響,顯然初級階段的留學生受這種因素的影響程度較深,因此在對轉折連詞“但是”的學習上,這種影響程度必然是消極的。此外,韓語復句中詞尾代替了漢語中的轉折類關聯詞,有時漢語轉折復句會使用到兩個關聯詞,而韓語受母語的影響只使用一個關聯詞,會造成遺漏偏誤,這也是產生偏誤的根本原因。

2.目的語泛化

一般來說,中高級階段的韓國留學生受目的語泛化的影響程度較深,但是初級階段的留學生仍然也會受其影響。通常表現為,他們在使用轉折連詞時,會優先考慮那些自己相對來說印象較為深刻的連詞,這樣會造成學習中的刻板印象,會對漢語學習帶來極其不好的結果。

3.學習策略不當

這種學習策略不當具體指的是回避策略?;乇懿呗灾笇W習者在學習目的語或者使用目的語時,因為擔心出錯等問題,消極的回避,主要表現為韓國初級留學生在學習過程中,常常選擇自己比較熟悉的關聯詞來代替不熟悉的關聯詞,但是可能并不是正確的。同時回避策略通常對于性格內向的韓國留學生影響較大,如果長期的不糾正學習策略,就不利于留學生漢語的學習,不利于他們漢語水平的提高。

三、教學策略與建議

1.教材編寫建議

毫無疑問,教材是教師和學生溝通與教學的紐帶、橋梁,其重要性毋庸置疑。我們都知道,教材決定教學內容,教材影響教學質量,因此,對教材的編寫要適當。然而,通過對教材中“但是”的查找與分析發現,教材對“但是”的釋義還不夠細致,更別說教材國別化的問題了。這具體表現為:教材中對“但是”的釋義僅僅是是一種簡單漢英互譯。例如,教材《初級綜合I》中的《我買了一件毛衣》這篇課文中,將“但是”簡單的解釋為“but”或者“however”。這種的翻譯當然沒有問題,不過相對于英語來說,漢語中“但是”的使用情況更為復雜,如果只是簡單地漢英對譯,會導致留學生同樣只把二者簡單的對等起來。此外,在《發展漢語(第二版)》的綜合類教材中,針對初級階段的兩冊教材,對除了“但是”以外的生詞和語言點進行釋義時都只采用了漢英雙語的釋義。這樣會導致韓國初級留學生對“但是”這個詞的用法不能準確的把握和使用。

針對上述教材編寫的不足,可以給出的修改建議是,在不同的階段,對“但是”的用法編寫要由易到難,循序漸進,要有梯度性。比如,針對初級階段學生的教材,在對“但是”進行釋義時,可以結合留學生的日常交際的需要,這會比直接的英漢互譯效果要強得多;而對于中高級階段的教材,其內容要隨著留學生漢語水平的提高而逐步升級。具體表現為,在對“但是”進行釋義時,教材內容不僅要講清楚“但是”的具體內涵,也要涵蓋其具體的使用規則等。還有對留學生漢語教材的編寫,最好能區分國別化,這樣有利于不同文化圈的學生對漢語學習更好地理解與掌握。

2.教師教學方法建議

在韓國留學生學習的初級階段,母語負遷移是引起偏誤的主要原因,所以教師在講解時不能只是簡單的說“但是”表示轉折,也英語中的“but”,而是要結合具體的語境進行辨析講解。這就要求教師在備課時要多加準備素材,通過對不同句子之間的比較,讓學生明白這些句子可以使用“但是”,而那些不能使用,為什么它們可以使用或者不能使用,它們之間有什么異同點。讓學生通過對比和反復操練來體會不同的語義關系。

所以首先教師的專業知識一定要扎實,對“但是”的意義和用法的掌握要全面,深究與“但是”相近用法的關聯詞。同時,在對“但是”講解之前要備好課,最好提前預測韓國初級留學生在課堂上可能會出現的偏誤,并與學生一起探討,以便加深學生印象。

其次,在課堂教學中,教師可以多種教學法并用,讓學生學習起來更加的容易,從而激發學生的學習興趣。這樣的課堂不僅會氛圍好,而且教學起來也會事半功倍。教師可以采用歸納法和演繹法相結合,比如,總結所給例句的規律,讓學生不斷的造句,反復的練習。也可以將歸納法結合對比法教學,即教師要注意比較韓語以及漢語的正確及錯誤形式。教師在課堂講解時要具有針對性,具體來說就是針對韓國初級留學生掌握不好的薄弱環節。

3.學生學習策略建議

幫助學生掌握正確的學習策略是需要師生共同為之努力的,這里主要是針對學生學習策略的建議。

首先,韓國初級留學生在漢語學習過程中,應該消除對偏誤產生的畏懼心理,正視并改正它。其次,在日常學習生活中,要增強自己的學習信心,對轉折類偏連詞,尤其是“但是”的使用應該更大膽一點,不會的主動請教老師同學。最后,學生在課下也要努力整理與搜集自己在使用過程中的偏誤,多加反復的練習并修改,形成自己的一套學習體系,相信很快就留學生就會將回避策略轉變成正確的學習策略。

總之,韓國初級留學生漢語學習是一個漫長而艱苦的過程。通過以上分析我們可以看出,韓國初級水平留學生在“但是”的學習和運用中還產生不少偏誤,漢語學習還有待進步。作為漢語教師,我們應該理性分析,全面深入的了解,不斷地與時俱進,以便能更好地服務于國際中文教育事業。

參考文獻:

[1]陳魏.韓國中高級水平留學生連詞偏誤分析研究[J].亞太教育,2016(14):97.

[2]馮瑤.基于語料庫的“但是”、“卻”的習得偏誤及其教學研究[D].陜西師范大學,2016.

[3]郭麗娟.中高級水平韓國留學生漢語連詞使用情況研究[D].南京師范大學,2011.

[4]劉洋.漢語轉折關聯詞語語義背景探析及教學應用[D].山東大學,2010.

[5]牛文學.韓國留學生習得轉折類關聯詞的偏誤分析及教學對策[D].遼寧師范大學,2016.

[6]沙淼.留學生漢語轉折連詞習得偏誤研究[D].黑龍江大學,2015.

[7]宋璐.“但是”與相關連詞的區別及其對外漢語教學研究[D].河北師范大學,2015.

[8]唐文彬.中亞留學生漢語轉折連詞偏誤分析[D].新疆大學,2016.

[9]王軍輝.韓國留學生漢語轉折類復句習得研究[D].華中師范大學,2010.

[10]吳菊英.日韓留學生轉折連詞習得偏誤分析[D].蘇州大學,2014.

[11]徐紅葉.韓國留學生轉折復句偏誤分析[D].中國人民大學,2005.

[12]張楠.轉折關系詞語及其對外漢語教學研究[D].廣西師范大學,2014.

作者簡介:劉清陽(1997.04.16)女,漢族,河南信陽人,湖北工業大學外國語學院,19級在讀研究生,碩士學位,專業:漢語國際教育,研究方向:漢語作為第二語言教學理論與實踐。

猜你喜歡
偏誤分析語料庫
基于語料庫翻譯學的廣告翻譯平行語料庫問題研究
淺談語料庫分類及用途
國內外語料庫建設研究簡述
運用語料庫輔助高中英語寫作
外國留學生使用“把”字句的偏誤分析及教學策略
從話題一焦點結構審視連動式中的偏誤問題
動態助詞“了”、“過”的對比分析與對外漢語教學
留學生漢語學習中“對于、關于”的偏誤分析
英語學習者焦點句式習得的偏誤現象及成因研究
關于對外漢語教學偏誤分析的心得
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合