開封文化藝術職業學院學報
語言學研究
- 流行語“寶藏XX”語義泛化及流行研究
- 基于“三美”論的李煜《虞美人》兩英譯本比較研究
- 《活著》中前景化語言英譯研究
- 司顯柱翻譯研究綜述
- 網絡交際中“哈”字的使用
- 《水滸傳》英譯本中魯智深人物形象的再現
——以沙博理英譯本為例 - 裁定書的語步結構分析
- 試論語義的模糊性與精確性的相互轉化
- 偏義復詞“舍得”研究分析
- 直播帶貨話語中言據性的使用及身份構建作用
- 體認語言學視野下旅游網站新聞標題英譯
——以“仙境張家界”英文網為例 - 關聯理論視角下《致命女人》字幕翻譯策略分析
- 翻譯改寫理論指導下《房兵曹胡馬》英譯本研究
- 許淵沖翻譯研究綜述
- 釋意理論在文學翻譯中的體現
——以孫致禮《諾桑覺寺》(節選)譯本為例 - 江淮官話無為方言“子”詞綴的研究
- 淺析錢歌川翻譯思想及方法
- “三美論”可行性分析
——以《一朵紅紅的玫瑰》兩個中譯本為例 - 長治潞州區方言陰陽去合流原因研究
- 《韻補正》“不合者”研究