?

“互聯網+”環境下高校英語翻譯教學的創新策略

2024-01-25 09:38夏冰
太原城市職業技術學院學報 2023年12期
關鍵詞:英語翻譯互聯網+教學內容

■夏冰

(黑龍江外國語學院,黑龍江 哈爾濱 150025)

進入互聯網時代,教育領域開始建立了“互聯網+教育”形式,高校英語翻譯教學也受到了影響,發生了一些變化。比如,教學不再只局限于課堂,學生能直接從網絡中獲取知識;教師不再是課堂主體,而是更重視引導。這一舉措,實現了對傳統教學的補充,不僅創新了教師授課模式,還拓展了學生學習空間,強化了教學有效性,進而促使學生英語綜合素養得到了有效提升。從實際研究情況來看,關于專業翻譯教學的研究成果較多,圍繞網絡環境展開教學策略分析的也比較常見,但由于“互聯網+教育”發展時間不長,還處在持續探索和進化階段,因此有必要繼續圍繞互聯網對高校英語翻譯教學創新策略進行探究。

一、“互聯網+”下高校英語翻譯教學理念

(一)重視應用互聯網與建購主義有機結合

進入互聯網時代,面對信息超載和知識碎片化問題,要實現對互聯網的有效應用,還需引入建構主義理論展開學習指導,即主動進行知識意義構建,形成真實情境,加強社會溝通,落實知識創新,整體概括為選擇、搜索、情境、交流、寫作、創新、意義建構[1]?;ヂ摼W背景下的高校英語翻譯教學重點集中在情境建設、選擇與搜索、創新與意義構建、交流與轉換四個方面,其中,情境建設意味著創造真實、生動的語境,以模擬實際翻譯場景。例如使用真實的互聯網文本、多媒體資源或模擬實際交流場景,以幫助學生更好地理解語境,提高其在翻譯中的應變能力。注重培養學生在互聯網環境中迅速準確地選擇和搜索信息的能力。學生需要學會有效地使用在線工具、翻譯資源以及相關數據庫,以獲取準確的背景信息,為翻譯工作提供有力支持。高校英語翻譯教學強調創新思維和意義構建,學生被鼓勵在翻譯過程中發揮創造性,以更好地表達源語言的含義,并確保目標語言的翻譯在不失忠實性的同時更貼近目標文化,實現跨文化的有效交流。此外,教學致力于培養學生在翻譯中的交流和轉換能力,即有效地傳達翻譯意圖,與他人協作,以及靈活運用語言知識進行文本的轉換。學生需要通過與同伴、教師或在線社區的互動來提高他們的語言表達和溝通技能。

(二)堅持有效學習

進行課堂教學是為了實現有效學習,然而傳統課堂更關注教師作用,學生主觀能動性發揮不足。最近幾年倡導以學生為中心理念,在實踐過程中很容易使教師處在邊緣化位置,學生學習有效性難以實現。因此,有學者提出應該關注學習效用,即教學活動必須能實現教學目標。在互聯網北京下展開高校英語翻譯教學,課堂就是給學生提供可以展現自身翻譯技能的舞臺,但也不能過度夸大學生的自由度,特別是在復雜的互聯網環境下,必須理性應用[2]。要實現有效學習,必須在課堂教學中遵循雙主體原則,使講授和學生活動結合在一起,不但要實現教學活動氛圍濃烈、種類多樣的目標,還要基于英語文本展開教學設計,理性使用互聯網,實現在學中用、用中學。

(三)組織開展交互活動

在互聯網背景下,交互活動變得更為豐富,可以直接借助各類技術手段實施網絡交互,打破時空限制,隨時隨地引導學生參與交互活動,在提升翻譯技能的同時,達到一定人文性教育目標。需要注意的是,交互活動并非只在學生之間進行,還要重視在師生間開展。教師在這一過程當中能夠帶領學生開展更高層次的翻譯活動,同時,能夠避免學生在翻譯活動的開展過程中偏離主題,以便將互聯網上的信息與技術,更好地滲透其中,幫助學生篩選優質的資源。因此,如何有效借助互聯網展開翻譯交互活動,就是教學創新策略過程當中必須重視的問題。

二、“互聯網+”對高校英語翻譯教學的影響

(一)基于網絡學習平臺,提升學習目的性

在高校英語翻譯教學中,構建網絡學習平臺有助于提升學習者的自主性、主動性和目的性。然而,教師在設計課程時,需要結合在線資源,精心設計課程內容和任務,以確保學生能夠有效地利用這些資源,達到翻譯教學的預期目標。一是網絡學習平臺提供了豐富多樣的學習資源,包括視頻教程、在線課程、電子書籍、模擬翻譯項目等。這種多樣性可以滿足不同學生的學習需求,提供更廣泛的學習選擇,有助于提升學生的學習主動性。二是網絡學習平臺通常支持個性化學習路徑和內容推薦,學生可以根據自己的學習目標和水平選擇合適的課程或資源,有助于提高學習效率和針對性[3]。三是通過在線學習平臺,學生可以獲得實時反饋和評估,這種及時的反饋可以幫助他們更好地了解自己的學習進展,發現和糾正翻譯中的錯誤或不足之處,從而更有效地提升翻譯水平。四是網絡學習平臺為學生提供了與全球范圍內其他學生、教師或專業人士合作和交流的機會。這種跨地域的合作能夠拓展學生的視野,讓他們更好地了解不同文化背景下的翻譯需求和技巧。

(二)促進師生合理互動,強化跨文化交際

在利用“互聯網+”推動英語翻譯教學的過程中,教育者需要更加靈活地運用這些工具和資源,以促進更有深度和廣度的師生互動,同時強化學生的跨文化交際意識和能力。一是通過網絡學習平臺,教師和學生可以在在線討論區或社交媒體上進行互動,這種實時的互動提供了一個平臺,使學生能夠提出問題、分享見解,而教師則可以及時回答疑問、提供反饋。這促進了師生之間的更緊密互動,使學習變得更加親密和實時。二是基于在線平臺,教師可以為學生提供遠程輔導和指導。這種形式的溝通使學生更容易獲取個性化的教學支持,師生之間的交流不再受制于時間和地點,有助于提高教學的靈活性。三是互聯網工具使得學生可以遠程合作,通過在線協作平臺共同完成翻譯項目。這種團隊合作不僅鍛煉了學生的翻譯技能,還培養了學生的團隊合作以及跨文化交際的能力[4]。四是在線平臺為學生提供了更多實踐的機會,例如在線會話、虛擬文化交流項目等。這種實踐有助于學生更好地理解和應用英語翻譯中的文化差異,提高他們的跨文化交際能力[5]。

(三)借助網絡學習資源,展開創新性教學

在英語翻轉課堂上,教師和學生都是主體,所以不管是教學還是學習都會受到互聯網影響,必須基于有關變化適時調整。而良好的網絡學習平臺,能在很大程度上影響教師教學內容的組織,自動生成翻譯教學方案。在這之中,教師可以在網絡中直接找到與教學內容相關的背景信息,從而更好地把控文章內容、情感基調,甚至能對教學內容以外的信息進行甄別。教師通過網絡直接獲取與教學內容相關的背景信息,從而更精準地把握文章的內涵和情感基調,甚至能夠深入研究教學內容之外的相關信息。這種便捷性和自動化帶來的效益不僅提升了教學效率,也使得教育者更具深度和廣度地掌握翻譯領域的前沿動態,為學生提供更豐富、實用的知識體驗。

三、“互聯網+”下高校英語翻譯教學存在的局限性

(一)現有教學內容較為陳舊

現階段,針對英語翻譯人才的培養標準明確,但高校普遍應用的教材單一薄弱,比如缺少對翻譯系統基礎理論方法的介紹,整體實踐活動設計較少,缺乏交互性。課后訓練也基本局限于學生對課本知識的掌握,基本以課堂和教材詞匯與語法進行習題檢測,整體性翻譯訓練比較短缺,導致人才培育和社會需求之間存在差異[6]。由于內容比較薄弱,教師在課堂授課時所用方法也比較單一,創新性不足,學生在整個過程中缺少主動性思考,很難激發對英語翻譯的熱情。此外,教材編創本身比較系統、繁雜,很難每年都進行創新。然而社會發展迅速,新鮮事物層出不窮,這就極易導致教學內容難以滿足現實人才需求,對此部分教師只好對教學內容進行有選擇性的分析,整理出適合的內容,精力和時間消耗較大,教學成效也不夠顯著。

(二)網絡教學研究缺乏針對性

在互聯網迅速發展下,基于“互聯網+教育”展開高校英語教學已經成為普遍現象。這種新型教學模式更重視學生學習自主性和個性化,使學生基于自身需求選擇適合的學習內容,以提升學習效果。但從現實狀況來看,關于高校英語翻譯網絡教學的研究重點主要集中在教學優勢上,針對教學發展與整合中產生的部分不良現象分析不多。相應地,有關解決對策的分析也比較有限,導致“互聯網+英語翻譯教學”的效用沒有得到最大程度發揮。

四、“互聯網+”下高校英語翻譯教學創新策略

基于“互聯網+”環境下開展高校英語翻譯教學活動,能夠有效地豐富高校翻譯教學活動資源,同時為學生提供優質的翻譯環境,幫助學生更好地進入翻譯情境?;诖?,以下就將探討在高校英語教學中如何結合互聯網技術開展翻譯活動的問題,探究有效的教學改革方向,為學生奠定良好的基礎,進一步提升其翻譯能力。

(一)創新英語翻譯教學模式

在日常教學中,教師應特別注重學習氛圍營造,通過頭腦風暴、自由討論等方式激發學生興趣。比如課前合理利用手機、平板、電腦等終端設備,通過微信、微博、抖音等自媒體進行單元背景知識講解,建立教學情境,并根據背景內容和單元知識附上一篇相關文章[7]。然后再將學生劃分成若干小組,以進行翻譯實踐、話題探討、課件制作等,再將討論過程錄制為視頻,或者基于所劃分的小組,利用微信群組等進行線上討論。對于討論結果,可以通過課件、音視頻等形式呈現出來,在小組之間相互分享學習心得、總結翻譯技巧和思路,并提出翻譯過程中遇到的問題與解決辦法等。完成之后,教師再繼續組織學生翻譯一篇難度較高的文本,針對學生翻譯狀況進行面對面點評,當其在遇到困難時鼓勵其利用網絡技術進行信息搜索并做出準確判斷,實現知識鞏固。為促進學生自主學習,也可以開展完全的線上引導,如在教學前基于教學重難點錄制教學視頻,詳細講解相關知識點。一般視頻不宜過長,5~10 分鐘最佳,然后把視頻上傳至學習平臺,要求學生登錄平臺展開學習,在這之中,學生可以根據自身狀況選擇自學內容,并將產生的疑問以留言的形式加以反饋。教師則通過查看留言信息,及時幫助學生解答疑問,同時適時介入,展開點評指導,結束后再繼續將作業上傳至平臺,要求學生登錄平臺進行鞏固。

(二)建立英語網絡教學資源庫

數字化時代背景下,建立一個全面且高效的英語網絡教學資源庫,對于提升教學質量、滿足學生多樣化學習需求至關重要。這一資源庫的建設需要綜合考慮多方面的因素,從內容整理與分類、多媒體資源采集到在線課程設計,再到教學案例分享和學生作品展示,都需要系統性規劃。一是資源庫的成功建設,教師對教學內容進行仔細的整理和分類,將資源按照主題、難度級別、學科等方面進行科學分類,使教師和學生能夠迅速、準確地找到他們需要的資源,采用標簽系統,使整個資源庫更具有層次感和易用性。二是多媒體資源采集作為資源庫的重要組成部分之一。其主要內容涵蓋了視頻、音頻、圖片、互動模擬等各類教學資源。在這一過程中,學校管理者要確保教學資源的質量以及版權合法性,以保證學生能夠訪問到高質量、可信賴的信息[8]。三是通過開發在線課程,不僅可以提供獨立的完整課程,還可以設計模塊化課程,以滿足不同學生的學習需求,引入教學技術工具,增強課程的互動性和趣味性,從而激發學生的學習興趣。此外,學生作品展示是另一個激發學生學習興趣的重要舉措,資源庫可以展示學生創作的優秀作品,不僅為學生提供學習榜樣和參考,也為其他學生創造了學習的平臺和動力。

(三)建立英語翻譯教學平臺模塊

通過整合多媒體資源、提供在線課程以及促進師生互動,這一平臺將為學生提供更豐富、靈活的學習體驗。同時,教師能夠借助平臺實時更新教學內容,引入創新方法,從而更好地培養學生的翻譯技能和跨文化交際能力[9]。具體可以嘗試將其劃分出多個功能模塊,如管理模塊,重點對教學活動、學生學習進度等展開管理;課程概況模塊,對英語翻譯教學目標、教學策略、學習方法與綜合考評等進行整合;教學模塊,將教學內容與任務利用網絡信息技術呈現給學生,打破時空限制;工具資源模塊,重點提供相關英語翻譯學習軟件(見附表1),幫助學生打破思維桎梏,簡化翻譯過程,提升翻譯質量和速度,學會自主學習;交流社區模塊,重點給師生提供相互討論的空間,實現知識提問和解答;課程資源模塊,打破單一的教材內容限制,給學生增加學習所需的各類資料;單元測驗模塊,基于學習內容設置測驗小題,幫助學生深入了解學習內容,實現知識鞏固。

附表1 英語翻譯類軟件基本統計

五、結語

在教學體制的逐步深化改革背景下,高校英語翻譯教學受到了越來越多的重視。在互聯網環境下,部分院校還存在教學內容不完善、教學模式研究不充分等問題。對此,高校要在堅持以互聯網教學為前提,重視有效學習和交互活動開展的基礎上,明確“互聯網+英語翻譯教學”在提升學習目的性、加強師生互動和展開創新性教學方面的正向影響,通過創新英語翻譯教學模式、建立英語網絡教學資源庫和建立英語翻譯教學平臺模塊等措施,持續推進英語翻譯教學創新,激發學生的學習興趣,為社會培養出更多優秀的英語翻譯人才。

猜你喜歡
英語翻譯互聯網+教學內容
翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
挖掘數學教學內容所固有的美
“啟蒙運動”一課教學內容分析
“清末新政”也可作為重要的教學內容
高中英語翻譯教學研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合